Minden napra egy film

5 film, amit látnod kell

Gyilkos szinkron

2019. március 05. - BBerni86

Időnként megjegyzem, mennyire nem vagyok elégedett egy-egy film magyarosított címével, vagy valami mással a szinkronba. Íme 5, amit különösen rühellek, annak ellenére, hogy a filmet/sorozatot szerettem:

5: Weed - amiből Nancy ül a fűben lett. Értem én, nyelvi humort akartatok. Ok, a nyuszi helyett Nancy ül a fűben, 5_16.jpgami különben nem az a fű, amiben a nyuszi ül. Mert ez a drog. A sztori polgárpukkasztó, és évadról évadra durvább. Adott Nancy, aki megözvegyül. A jó életet azonban szereti, de munkája nincs. Mihez kezd? Drogárusításba kezd. Az egyik fia egy minden nőt röptébe elkapó típus, a másik egészen okos, de aztán felfedi a magában élő pszichopatát. De lesz itt drogbáró, mindenféle viszonyok, szóval, nem fogták maguk vissza a készítők. És mi a magyar címe? Nancy ül a fűben.

4_16.jpg4: Gilmore Girls - vagyis, a Szívek szállodája. Aranyosak és cukik akartatok lenni? Ok, van a sorozatban szálloda, az idősebb Gilmore lány ott dolgozik, majd nyit is egyet. Ok, a sorozatban sok minden forog a szív eseményei között. De nem a szállodában! Alig van ott jelenet. Ez a Gilmore lányok sorozata, nem a szállodáé! És nem is olyan romantikus nyáladzás, mint amit a szinkron cím sugall. Ez egy dramedy, tündéri szereplőkkel, nagy dumákkal. Amiben egy egyedülálló anya neveli a lányát, aki bekerül egy elit középiskolába, amiért cserébe visszaengedik a sznob nagyszülőket az életükbe. Függővé lehet válni tőle, de nem a címe miatt.

3: In Bruges - vagyis Erőszakik. Könyörgöm, ez mégis mi? Az eredeti cím már eleve 3.pngpoén, mert a szabadságolt bérgyilkosaink egyike meg is jegyzi, hogy szerinte Brugge a pokol. Ami azért poén, mert a városka egyszerűen gyönyörű, és a film helyszínei is csodásak. Az már nem annyira, ahogy elszabadulnak a gyilkosságok. Van benne fekete humor, nagy dumák, jó színészek. De fogadni mernék, a címe sokakat elijesztett.

2_16.jpg2: Kick-Ass : vagyis: Ha-Ver. Bevallom, nem tudok jobbat ennél. Értem, hogy vissza akarták adni az angol szójátékot is, de akkor is. Ha-Ver. Egyszerűen bénán hangzik, leírni meg még rosszabb. És legyünk őszinték, az a képregényes nemzedék, aki a célközönség, játszva ért ennyit angolul. Nem véletlen, hogy a 2. részbe nem is erőltették már a béna magyar nevet. Ennél csak az fájt volna jobban, ha a Kill Bill-re is kerestek volna valami hasonló magyarosítást.

1: Kit herceg a Hamupipőkében - akiből képesek voltak a szinkronban Károlyt csinálni! Mai 1-1.pngnapig durva emlékem, amikor néztem a moziban, és Ella megkérdezi a fiút, hogy szólíthatja. Szólíts Károlynak! Innen is elnézést az előttem ülőtől, akinek a hajába köptem a pattogatott kukoricát! Mi köze a Kitnek Károlyhoz, most mégis? Angolszász mese, eredetileg francia, akkor meg minek kellett magyar névre cserélni? Kit az nem Charles! Arra nem is akarok gondolni, hogy az angol trónörökös is Károly herceg. Maradjunk annyiban, ő aztán pláne nem Hamupipőke hercege.

A bejegyzés trackback címe:

https://mindennapmozi.blog.hu/api/trackback/id/tr2714666007

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Terézágyú 2019.03.05. 15:42:42

Na végre egy blogbejegyzés, amelyik szidja a magyar címeket... Ez igazán hiánypótló dolog. Eddig bűnös módon el lett hallgatva ez a dolog!!!

Terézágyú 2019.03.05. 15:43:56

"Angolszász mese, eredetileg francia, akkor meg minek kellett magyar névre cserélni? "

A rohattannyukat!!! Én egy német mese fordításában azt olvastam, hogy Hüvelyk Matyi!!!!!!!! Ezek a mocsokos fordítók! Egy NÉMET mesében Matyi!!!!

BBerni86 2019.03.05. 21:05:39

Üdv bolondériáim világában, Terézágyú! Sajna, én vagyok az a személy, akit irritál, amikor pl. William és Kate nálunk Vilmos és Katalin. Aki majd megőrült, amikor a Follett Katedrális regényében a főszereplő Jack végig Jancsinak volt írva. Kit mi zavar, engem éppen ez. Bár, hozzáteszem, ha valaki/valami konzekvensen magyarosít, azzal nincs bajom. A Vadonjáró tanítványában pl. Horace Horác lett, és nem zavar, mert minden mást is magyarosítottak, amit lehetett. Nem hullatok könnyeket, hogy nálunk Betty és Barney Béni és Irma lett - mert Frédi és Vilma van mellettük. Károly herceg se zavarna ennyire, ha nem ő lenne az egyetlen, akinek magyaros nevet adtak. Emlékeim szerint Hüvelyk Matyi nem bandázott se Fritz-cel, se Hansszal... Mi lenne a GoT-ban is, ha hirtelen Jon Snow Havas Jancsi lenne, de egyedül ő, továbbra is Lannisterek, Starkok, stb. vennék körbe. Vagy ha Pocahontas megmentésére az angol katona, Kovács János érkezne. Igen, tényleg ez az egyik heppem, és vállalom is :)

Tizedes1 2019.03.05. 21:19:34

Néztem a mozibaN!

Ismét egy felületes blog :)